這篇的主題叫「心領神會」,這是以前老夫子漫畫裡面常會看到的標題。內容說沒關係其實也真的沒關係,不過想一想,或許你看看也會感覺到心領神會。

是這樣的,紐約時代廣場附近有一間吉野家。沒錯,就是源自日本,台灣也有,專賣牛丼飯的吉野家(Yoshinoya)。這家店跟日本以及台灣的一樣,屬於 counter-served,就是沒有服務生會來你的桌前為你點餐。簡單的說就是自助式的速食餐廳。這類型餐廳常會放一些超大的垃圾桶,希望你用完餐可以稍微清理一下,並把垃圾及餐盤往該處集中。 重點就在這個收集垃圾及回收餐盤的垃圾桶。這家店說大不大,說小不小,店裡共有兩個這樣的垃圾桶。其中一間寫得這樣的字...請看下圖(使用手機的雞肋照相功能,不是很清楚)。

 

就這樣,寫個 HANK...。通常會覺得這是個名詞,而且是專有名詞,看來這個垃圾桶真性格,還有洋名 HANK。 那另外一個呢,難道叫 Sally 嗎?不...另外一個叫...

 

就叫做 HANK YOU。據此可以推測 HANK 不是名詞,而是動詞。可是 HANK 這個字的意思是「綁或束成一圈」,那 HANK YOU 就是把你綁成一圈。聽起來還真的很 SM...。 不過大家都這聰明,用膝蓋想也能心領神會,其實這是 THANK YOU。這看起來沒什麼好分享的。只是這個第二張的 HANK YOU 在我第一年來就是 HANK YOU,過了這麼多年還是 HANK YOU。另外一個 HANK 原來也是離離落落,只是我忘了它是如何從 THANK YOU 一步步變成 HANK 的。還有,這其實跟上一篇的 NO A..ROUGH 有異曲同工之妙,因為這明顯是人為的,不然也不會其中一個好幾年了還是一直是 HANK YOU。

cawang 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(9) 人氣()


留言列表 (9)

發表留言
  • 老猴
  • 這家我第一次去紐約的時候還有去吃過咧~~
  • 你是否也注意到 HANK (YOU)了呢?

    cawang 於 2008/03/05 13:45 回覆

  • 老猴
  • 沒...
    我只記得點一個牛don
    含稅五塊87美金
    我丟了六塊出去 跟店員說 keep the change...
  • cawang
  • 13cents的小費...不如留給街頭 spare some changes 的人。

    don=ㄐㄧㄥ\/ (跟井同音)
  • 老猴
  • 我給街頭的人都一個quarter以上的啦

    「丼」感謝
    我一直以為中文念「弄」的音咧
    不過上次在留言的時候就找不到...
  • Iris
  • 好闊氣啊~
    果然是有佛心來的
  • cawang
  • 有一次我去買炸雞,有個 homeless 看起來真的好可憐,又是寒冬佳節,所以我給了他一塊美金。
  • 老猴
  • 不過我還沒有佛報~~
  • cawang
  • 你已經有佛報了!該不會忘了我們一起去洋基球場看球時,坐你前面的辣妹給了你什麼福利嗎?
  • 老猴
  • 辣妹?
    我也忘了
    不過倒是還記得看到Matsui在摳屁股
【 X 關閉 】

【PIXNET 痞客邦】國外旅遊調查
您是我們挑選到的讀者!

填完問卷將有機會獲得心動好禮哦(注意:關閉此視窗將不再出現)

立即填寫取消