以前常聽到瘋狂瞬間膠這個產品名字,其實是真的有這個產品,英文就叫 Krazy Instant Glue。這個 Krazy 是他們品牌的拼法,不是故意把 Crazy 拼錯。其實很多英文的註冊商標都喜歡在 C/K/Q 這三個都可能發 [k] 的字母上作變化,這就是一例。


這就是正宗的瘋狂瞬間膠,這麼狂傲的名字讓旁邊有著通俗 SUPER GLUE 名字的產品顯得相形失色不少。 後來 Google 了一下,台灣賣的瘋狂瞬間膠不是上面這個美國市面在賣的,而是從日本進口的。雖說實際品名不太相同,但都是拼成 Krazy,兩者也都有代表註冊商標的®,因此合理推斷大概系出同源吧。比較好玩的是某位網友的無名相簿還覺得怎麼會那麼大意把 Crazy 拼錯呢?這是商標,不是拼錯,都打了個®了,拼錯不就是自己山寨自己的商品嗎?

說到山寨這個最近很紅的字彙,上幾個禮拜中國有則新聞提到手機電池爆炸導致店員當場死亡,新聞懷疑是山寨產品惹的禍端。不過中國的新聞真相通常只有三個人知道,第一個是當事人,第二個是目擊者,第三個我不能說。所以後來當記者進一步查證,結果不是山寨電池惹的禍,而是另一種山寨商品-改造手槍意外擊發導致的,看來山寨商品的擴散遠超過大家的想像。詳細可以看癮科技的報導及其下方各方大德的留言。該報導最後下了一個註腳:「一個電腦商場店員,隨身帶著這麼樣的一支槍械,會不會太恐怖了一點......」。所以到中國購物,切記不要惹毛店員,因為他們可能不只是修車工人隨身剛好帶著機絲而已,可能都多帶了一把槍呢!

cawang 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • Iris
  • 說到山寨 請點上方家的連結

    真的是甚麼都可以仿 甚麼都不奇怪
  • Q瑞
  • 這幾天新聞報導,中國連「山寨雞蛋」都出現了....

    從蛋殼到蛋黃都是山寨......@@"
  • 老猴
  • 台灣賣的瘋狂瞬間膠
    我對Krazy這個單字沒啥印象
    不過我記得他的廣告是把一個小公仔黏在雲霄飛車上
    高潮處還大喊aron alpha~~

    去中國購物不要惹惱店員
    我希望自己本身都可以不用去中國
    BTW
    我那個原本任職CHIMEI法務的朋友辭掉工作
    跑去深圳跑業務
    我還想叫他幫我帶個幾台山寨MP5回來
    山寨影音撥放器規格強大是剛好而已
    加上售價相對便宜 弄台來玩玩看
    不過山寨食物就不要吃了…