這標題真的有點不雅(這是為了防止衛道人士的免責聲明),不過這其實跟本網誌絕大部分其它文章一樣,只是另一個文不對題的實例而已。母牛的尿翻成英語是 cow piss。那白色呢?提示一下,什麼飲料是白色的?又跟 cow piss 很像?請先猜一下再按繼續閱讀。

答對了嗎?答案就是「可爾必思」。它商標的英語名稱是 Calpis(日語為カルピス)。這樣一說,沒猜到的應該也知道標題所代表的意義了,那就 Calpis 跟 cow piss,好像還真的有點像。

而且這個像不是我說說而已,似乎カルピス公司也擔心這樣的情形,所以英語系國家所販賣的可爾必思,英文不是 Calpis,而是看不太懂的 Calpico [來源]。如下圖,這是我實際在紐約的日本超市買到的可爾必思(這是調淡的ウォーター也就是 water 版,台灣好像叫可爾必思水語的樣子),沒有 Calpis,只有 Calpico:

話說會知道這件事,是有一天我照常在家喝著可爾必思,突然想說,Calpico 跟 Calpis 會不會不同?上網一查,才發現這個改名的由來。可爾必思現在已經跟上百分之百現榨柳橙汁,成為我在美國最愛的飲料之一了。還好學校附近的日本超市就有賣,而且賣得也不貴。一罐 335ml 只要美金 $0.99。看到這,大家或許會想,$33 台幣左右怎麼會不貴?!別忘了,這邊 600ml PET 包裝的可口可樂飲料一瓶就要價$1.5~$1.75,比起 $0.99 又好喝的可爾必思,後者簡直是樂勝。另外,在一些賣壽司或日本食物的餐廳也會賣罐裝的可爾必思,價格經常都超過 $2。所以這 $0.99 真的是超划算,又可以助消化。也因此我幾乎每次去都買一堆回家,再有點珍藏地慢慢喝,控制到下次要去補貨前才喝完最後一瓶,才不會有喝不到怎麼辦的冏產生。

至於這個英語系國家限定的 Calpico 到底有沒有任何 Calpis 的字眼呢?答案是有的,只不過真的很小。而在尋找「Calpis」的過程中,我還發現了一個重大秘密。一般喝罐裝飲料,除非是帶氣的汽水或啤酒,不然一般還是要搖一下,會比較均勻好喝。可是可爾必思特別用警語告訴大家,不搖也不對,只是請記得不要搖得太強烈...Don't shake strongly.

其實我想過,一直買這樣 $0.99 鋁罐好像不環保又重。可是真的不是我不買大瓶裝 1500ml 的,而是 1500ml PET 包裝一大瓶 $4.99。但我買五罐 $0.99 335ml 的才 $4.95,容量還比較多,簡直有 1675ml。更不用說還比較方便,要喝不需要用杯子裝。這樣也讓我懷疑到底誰會去買那 1500ml 包裝的呢?也難怪大瓶的總是好像滯銷的感覺,每次去都看到存貨一堆。而這 $0.99 的可是常會斷貨呢!

最後為了不要文不對題太嚴重,補充一下豆知識。其實 cow piss 真的在印度當成飲料上市了...所以或許賣到印度的可爾必思更需要寫成 Calpico,以免想喝牛尿喝了再上的人卻喝到連牛奶都不像的乳酸飲料,整個火上來而去客訴。

arrow
arrow
    全站熱搜

    cawang 發表在 痞客邦 留言(17) 人氣()