一進門還是看到「北極鹿肉香腸」的中文字,氣溫還是一樣接近攝氏零度。還是一樣有免費網路。我也一樣不免俗地再留個紀念。
目前分類:生活 (82)
- Oct 27 Tue 2009 19:01
安克拉治又來了~~
- Oct 15 Thu 2009 14:49
今年據說是冷冬
- Oct 02 Fri 2009 10:40
荒謬的費用
- Sep 23 Wed 2009 12:09
棒球、藥
自從王建民本季報銷後,棒球就沒有看得那麼勤了。雖然我在球賽時間還是會把電視切到 YES 頻道(偶爾是 MY9),選擇靜音。然後開著自己的電腦做正事。等於棒球轉播只是陪我,在無聊的時候可以瞥過去看一下。不過本季洋基倒是常常逆轉,我也常常在瞥過去時剛好精采,所以放下正事改看球賽。
- Sep 18 Fri 2009 10:43
久旱逢甘霖
好久沒寫了,今天看到我的 RSS 閱讀器問我,本網誌已不再更新,是否要從訂閱列表刪除。突然有一股淡淡的哀愁,所以快來補一篇濫竽充數一下。
- Jun 15 Mon 2009 12:22
無言的問料
今天用餐時間又陷入了天人交戰之最難的抉擇。一是不想再吃附近賣的(因為都吃膩了),二是不想出遠門(=搭車)去買。幾經思考後,妥協,爛蘋果挑一顆:我去了最近比較不常去的 Dunkin' Donuts(台灣現在也有了,只可惜沒用這邊唐人街的「鄧肯圈餅」招牌)。
- May 09 Sat 2009 11:11
民族大熔爐
- May 02 Sat 2009 19:26
口罩有帶沒戴
我吃飯時愛收看台灣的新聞,主要是用 TVU Player,新聞台可以看到 TVBS-N 跟中天,之前還有東森新聞,不過後者反正我也不想看,消失了也好。(另外我發現三立、民視在外國都很難收到,奇!)。又離題了,重點是,台灣新聞都提到 A 型 H1N1 流感在美國很嚴重,人心惶惶等的,可是...
- Apr 28 Tue 2009 16:49
Swine Flu
- Apr 26 Sun 2009 09:34
棒!真是棒!
很久以前聽某人(保密)跟我講過一個笑話。就是 007 的 James Bond(詹姆士龐德)在世界各地出任務,一直都把自己的身分隱藏的很好。沒想到最後被一個跟他燕好的中國山東女子給拆穿了他的身分。
- Mar 22 Sun 2009 14:04
這不是肯德基,也不是奶油
「這不是肯德基」這個廣告很出名,但美國沒有類似廣告。不過真的要出,應該也是(我個人覺得)比較好吃的 Popeyes Chicken 拿來用。回到正題,前陣子發現網路電視 hulu,成為最近吃飯的良伴。hulu 在空檔會插入廣告(才可以免費提供節目)。某天就讓我看到了這個 「這不是奶油」的廣告。
- Mar 21 Sat 2009 04:24
你對我說,你好寂寞
- Mar 09 Mon 2009 11:40
有節奏感的車
這台車真的很有節奏感,就在我樓下街上,警報器一直叫,有夠吵。很氣的去窗戶旁邊看,結果看他煞車燈隨著警報音樂節奏起舞,突然就沒那麼氣了。
- Feb 22 Sun 2009 15:35
Best before....
美國的食品的保存期限不像台灣就直接說「保存日期」或是「食用期限」,而是寫「Best if used by / before ...」。那問題來了,如果上面寫的日期是 Best before...,假設我不貪心,只要沒壞就好,那我可以把過那個日期後幾天解讀為 Better before ...然後過一個禮拜解釋成 Good before...,然後 OK before...。
- Feb 21 Sat 2009 12:54
請把賄賂當成收入繳稅
又到了報稅的季節。外國人因為預扣稅款多,所以報稅季節其實是件好事,因為多繳的錢終於可以回來了。在美國掌管報稅的單位叫 IRS,全名就是 Internal Revenue Service,就類似台灣的國稅局。大家都說 IRS 神通廣大,而且無所不管。連美國公民在海外收入也要管。不過還是比不上下面這個誇張。
- Feb 17 Tue 2009 11:50
瘋狂瞬間膠
以前常聽到瘋狂瞬間膠這個產品名字,其實是真的有這個產品,英文就叫 Krazy Instant Glue。這個 Krazy 是他們品牌的拼法,不是故意把 Crazy 拼錯。其實很多英文的註冊商標都喜歡在 C/K/Q 這三個都可能發 [k] 的字母上作變化,這就是一例。
- Feb 15 Sun 2009 10:46
是開始也是結束
這個標題很嚴肅,事實上並不是,因為本網誌其實根本沒有任何嚴肅的東西。事情是這樣的,之前提到我住地方對面的麥當勞推出集點卡,超值全餐買五送一。經過了好幾天的衝刺,我終於集滿五點了,因此剛特別去換個一個全餐來吃。
- Dec 16 Tue 2008 11:33
This is America, but...
我的手機剛收到一通電話,Iris 剛好在線上語音通話,對方講很大聲所以她也有聽到。一個沒看過的電話號碼,依區碼看也是來自於紐約地區的。接起來時我就說 Hello? 話筒另一端那個男的也說 Hello。我就再說 Hello,他也是。最後他說:「對不起,打錯了。」重點是他說的就是這六個中文字,而不是英文。奇怪!這是美國耶,怎麼連打錯電話都是講中文的?
- Nov 25 Tue 2008 08:53
Kung-Fu 泡麵
承接之前說的 Bruce Lee 很有名的話題,看來 Kung-Fu 等同於中華文化真的是深植老外心中。今天下課去華人超市逛了逛,突然看到台灣也有賣的「味王麻油雞絲麵」泡麵,較特別的是產品上的英文翻譯是「Kung-Fu Sesame Chicken Flavor」,再翻一次回來變成「功夫-芝麻雞口味」。